Marina Vishnevetskaya (b. 1955) is a Russian author, screen writer and poet, a member of the Russian Academy of Motion Picture Arts Nika.
The Original Title
Крот и яйцо
The Literal Title
The Mole and the Egg
A More "poetic" title
Information about the poet and poem
Marina Vishnevetskaya (b. 1955) is a Russian author, screen writer and poet, a member of the Russian Academy of Motion Picture Arts Nika.
The Mole and the Egg, based on one of her stories, is one of those
old short animation films that are in fact for the grown-up audience. Illusively simple at first,
thought-provoking and with a shocking finale.
The Original Story
Крот, как и все кроты́ насве́те, был от рожде́ния слеп. Mole, like all moles in the world, was blind from birth. А потому́ он носи́л тёмные очки́ And therefore he wore dark glasses и, хотя́ брёл бурело́мом без вся́кого разбо́ра, and, although he wandered randomly through the underbrush всё же посту́кивал пе́ред собо́й па́лочкой. he still tapped in front of himself with a stick.
Пересека́я тропи́нку, Крот заде́л лежа́вшее на ней яйцо́. Crossing a path, Mole brushed against an egg lying there. Оно́ аверте́лось, и из него́ разда́лся возмущённый вопль: It started spinning and from it came an indignant shriek:
— Нельзя́ ли поосторо́жней?! Can't you be a bit more careful?!
— Миллио́н извинений, A million pardons - Крот приле́жно ша́ркнул ла́пкой и останови́лся. Mole dutifully made a small scrape with his little foot and stopped... Ему́ о́чень хоте́лось поддержа́ть бесе́ду. He very much wanted to keep up the conversation — Кхе-кхе, как те́сен мир. Cough-cough, what a small world В яйце́ поёрзали и согласи́лись: Someone squirmed around in the egg and agreed
— Действи́тельно, мир о́чень те́сен. Indeed, it's a small world.
— Да-да, — Крот стара́лся понра́виться собесе́днику Yes-yes.- Mole was trying to please his companion и да́же попра́вил чёлочку над очка́ми. and even adjusted his bangs above his glasses — Скажи́те, а как,по-ва́шему, вы́глядит э́тот мир? Tell me, in your view, how does the world appear?
Обыкнове́нно. Naturally— — В яйце́, кото́рое переста́ло, наконе́ц, верте́ться Inside the egg, which finally stopped spinning удиви́лись тако́му наи́вному вопро́су, someone was surprised at such a naive question — Мир — э́то яйцо́. The world is an egg
— Да-да, мне говори́ли. Yes, yes, so they have told me Но пра́вда ли, что он ве́ртится? But is it true that it spins? Не могу́ пове́рить! I can't believe it!
> — И всё-таки он ве́ртится! And yet it spins — уве́ренно отозва́лись из яйца́ someone confidently responded from the egg и че́стно доба́вили: and truthfully added Иногда́. Вот то́лько что, наприме́р, верте́лся. Sometimes. For example, it was just now spinning А тепе́рь переста́л. But now it has stopped.
— Как э́то неожи́данно! How surprising it is! Как интере́сно! How interesting! - то́нко польсти́л собесе́днику — Mole subtly flattered his companion Крот и не без тре́пета Mole and not without trepidation перешёл к са́мому гла́вному вопро́су: moved on to the most important question — Но неуже́ли... неуже́ли э́тот мир я́рок и прекра́сен? But can it be that this world is bright and beautiful?
— Ну, э́то врут, Well, in this they lie — авторите́тно заяви́ли изяйца́. authoritatively someone stated from out of the egg.
— Я так и ду́мал! So I thought!
— Скажу́ бо́льше: I'll go further: в нём о́чень темно́ и неудо́бно. it́s very dark and uncomfortable in it.
Э́то замеча́ние пове́ргло Крота́ в и́стинный восто́рг: This remark plunged Mole into sheer excitement
— А ведь я им говори́л! I have always said it to them! -Расчу́вствовавшись, Крот заходи́л взад-вперёд. Deeply moved, Mole started walking to-and-fro. — Да-да! И́менно! Yes-yes!Exactly! Темно́ и неудо́бно! Dark and uncomfortable И гла́вное неудо́бство от того́, And the most uncomfortable thing of all is что всё вре́мя испы́тываешь го́лод! that all the time you feel hungry!
— Э́то то́чно. This is just it. Всё вре́мя! All the time — согласи́лись в яйце́ и сно́ва там поёрзали. someone agreed in the egg and squirmed again
Яйцо́ с лёгким тре́ском рассекла́ тре́щина. A line broke open the egg with a crack Э́тот звук встрево́жил Крота́. This sound made Mole anxious Он бро́сился к яйцу́, He dashed to the egg поспе́шно обню́хал его́ hurriedly sniffed from all sides и в до́ли секу́нды отпра́вил в рот. and in a second put it in his mouth.
— Мда, — изрёк Крот по́сле па́узы Mmm yes, — pronounced Mole after a pause и облизну́лся and and licked his lips — Но зна́ете, э́тот мир не так печа́лен, but you know, this world is not so sad когда́ наконе́ц оты́щешь в нём ро́дственную ду́шу, when finally you find in it a kindred soul кото́рая, как и ты, смо́трит не пове́рх веще́й, who, like yourself, looks not at the surface of things а в са́мый ко́рень. but at the very root Из большо́го разла́пистого ко́рня Out of a wide branching root Крот вы́ковырнул жучка́ , Mole picked out a little bug но тот с гне́вным жужжа́нием умча́лся прочь. but with an angry buzz it stormed away Облиза́в коне́ц свое́й па́лочки,After licking the end of his stick, Крот со вздо́хом произнёс Mole said, with a sigh, :
— Ну-с, - Well, my good sir мне, к сожале́нию, пора́. unfortunately it́s time for me to go. Был о́чень рад на́шему знако́мству. It was very good to make your acquaintance.
Отве́та не после́довало. No answer followed
— Мой друг, где вы?! my friend, where are you?! — Крот сде́лал не́сколько осторо́жных шаго́в Mole made a few cautious steps, прислу́шиваясь к тишине́. listening intently to the quiet — Как всё-таки печа́лен э́тот мир. how sad this world is after all. Найти́ дру́га To find a friend — и сра́зу потеря́ть!— and immediately to lose!
Он сокрушённо вздохну́л he sighed aggrievedly и окуну́лся в по́ле янта́рных одува́нчиков and dipped himself into a field of amber dandelions.
A Literal Translation
A Translator Translation
An Audio Link
Listen to this poem here.
A Video Link
here.A Picture to Display
A Link to Associated Kindle Book with Text
This and more available on a kindle book.
Game Script