Information about the song and singer
Irina Bogushevskaya (Ирина Богушевская) is a contemporary Russian poet, composer and performer of songs. Her poetry is characterized by refined romanticism and often subtle irony, while as a musician, she employs a variety of genres - from the old ballad to jazz and bossa nova. Critics and Irina herself often define her style as "theatrical jazz" and "cabaret rock", which refers back to the times of old elegant intellectual Parisian cabarets.
The Original Song
В тот час, когда́ в прили́чных дома́х свет пога́с,
В тот час, под взо́ром звёздных сверка́ющих глаз.
Они́ встреча́ются в кафе́ “Экипа́ж”,
Её обы́чно провожа́ет не́кий паж.
Они́ говоря́т: “Приве́т” и начина́ют джаз.
Не для тех, чьё те́ло ря́дом, а душа́ вдалеке́,
И не для тех, кто э́ту ночь смаку́ет в ка́ждом глотке́, -
Она́ поёт все пе́сни то́лько ему́
И зна́ет, что ему́ всё э́то ни к чему́ -
Его́ ждёт де́вочка с василька́ми в венке́.
Пой пе́сню, пой свою́ пе́сню, пой,
А я могу́ то́лько петь с тобо́ю.
Пой пе́сню, пой свою́ пе́сню, пой,
Я оставля́ю тебя́ в поко́е.
Ты зна́ешь, не могу́ я отвести́ глаз,
Когда́ ты обнима́ешь свой контраба́с руко́ю,
Но мне на па́мять
Остаётся лишь наш о́бщий джаз.
Допе́в, они́ садя́тся за сто́лик у окна́.
В окно́, как полага́ется, смо́трит луна́
И гла́дит то́неньким нетвёрдым лучо́м
Её боа́, его́ двойно́й бурбо́н со льдо́м
И лёд, что целу́ется с его́ обве́тренным ртом.
Огонёк сигаре́ты, что дыми́тся в руке́,
По сравне́нию с ней ка́жется живы́м существо́м.
Она́ печа́лится, что он сли́шком мо́лод,
И хо́чет быть с ним неразлу́чной, как серп и мо́лот, -
С тем, кто ушёл с де́вочкой с василька́ми в венке́.
Пой пе́сню, пой свою́ пе́сню, пой,
А я могу́ то́лько петь с тобо́ю.
Пой пе́сню, пой свою́ пе́сню, пой,
Я оставля́ю тебя́ в поко́е.
Ты зна́ешь, не могу́ я отвести́ глаз,
Когда́ ты обнима́ешь свой контраба́с руко́ю,
Но мне на па́мять
Остаётся лишь наш о́бщий джаз.
A Literal Translation
At the hour when the lights went out in respectable houses,
At that hour, under the gaze of the stars' shiny eyes
They meet in the cafe L'Equipage,
Typically, a certain page sees her off.
They say "Hello" and start jazz.
Not for those whose body is nearby but whose soul is far away,
And not for those who savor this night in every sip, -
She sings all the songs only to him
And she knows that to him it's of no use -
A girl with cornflowers in her garland is waiting for him.
Sing a song, sing your song, sing,
And I can only sing with you.
Sing a song, sing your song, sing,
I will leave you in peace.
You know, I can't take my eyes away
When you embrace your double bass with your arms,
But in my memory
Only our shared jazz remains.
Having finished singing, they sit down at a table by the window.
Through that window, as expected, the Moon is looking
And strokes with a thin unsteady beam
Her boa, his double bourbon with ice
And the ice that kisses his weathered mouth.
The flame of a cigarette that is smoking in his hand,
Compared to her, it seems like a living being.
She is sad that he is so young,
And wants to be with him inseparable, like a sickle and a hammer, -
With him, who left with a girl with cornflowers in her garland.
Sing a song, sing your song, sing,
And I can only sing with you.
Sing a song, sing your song, sing,
I am leaving you in peace.
You know, I can't take my eyes away
When you embrace your double bass with your arms.
But in my memory
Only our shared jazz remains.
A More "Poetic" Translation
* sickle and a hammer - a humorous reference to the famous sculpture of a man and a woman with a sickle and hammer raised over their heads by the sculpturer Vera Mukhina. A sickle and a hammer is a Soviet symbol of a union between agricultural and industrial workers. https://en.wikipedia.org/wiki/Worker_and_Kolkhoz_Woman
** Another Reference
An Audio Link
A Video Link
https://www.youtube.com/watch?v=CioUImC2Wpk
A Picture to Display